Un matrimonio emozionante a Villa Mondragone. \ An emotional wedding at Villa Mondragone, one of the most enchanting historic venues near Rome.
L’emozione: la chiave di tutto.
Nel contesto della meravigliosa villa cinquecentesca alle porte di Frascati, a poca distanza da Roma, Villa Mondragone diventa lo scenario ideale per un matrimonio indimenticabile.
Emotion: the key to everything.
Set against the backdrop of the magnificent 16th‑century villa on the outskirts of Frascati—just a short drive from Rome—Villa Mondragone becomes the perfect stage for an unforgettable wedding.
Il contesto fa la differenza.
Context makes the difference.
La scelta della location è fondamentale per far sì che la giornata si svolga nell’atmosfera che abbiamo sempre sognato, proprio come la struttura formale di un’opera. Tuttavia, ciò che conta davvero è il contenuto: quando sostanza e forma si coniugano efficacemente, lì nasce la magia. Dalla giusta distanza emotiva e di ripresa si colgono aspetti intimi e significativi.
—-
Choosing the right venue is essential for ensuring the day unfolds in the atmosphere we’ve always dreamed of, much like the formal structure of a work of art. Yet what truly matters is the content: when substance and form blend seamlessly, that’s where magic is born. With the right emotional distance and shooting perspective, we capture intimate, meaningful moments.
La vostra storia: ciò che conta davvero.
Your story: what truly matters.
Senza perdersi in discorsi lunghissimi, l’essenziale è ciò che ci portiamo dentro: le relazioni affettive, le nostre storie. La fotografia deve tutelare la nostra essenza; se ci si ferma all’estetica — come accade in gran parte del mercato fotografico attuale — resta solo una patina di bellezza effimera, fine a se stessa. Servizi tutti uguali, sospesi in un tempo senza tempo, senza alcun riferimento personale. Il nostro scopo, invece, è raccontare ciò che conta: una storia narrata rispettando differenze, unicità e sensibilità. Ogni coppia è unica. Non è un servizio di moda, ma un servizio per la memoria familiare; e ogni famiglia è unica.
—-
Without drifting into endless speeches, the essence lies in what we carry inside us: our relationships, our stories. Photography must safeguard those stories; if it stops at mere aesthetics—as much of today’s market does—only a veneer of fleeting beauty remains. Cookie‑cutter shoots, suspended in a timeless void, devoid of personal reference. Our goal, instead, is to tell what counts: a story narrated with respect for differences, uniqueness, and sensitivity. Every couple is unique. This isn’t a fashion shoot; it’s a service for family memory—and every family is unique.
L’eleganza di Villa Mondragone e delle emozioni.
The elegance of Villa Mondragone and of emotions.
In questo contesto — in cui si celebra la vita, l’amore e l’attesa del figlio che sta per nascere (sì, la sposa è in dolce attesa) — ogni rapporto si esprime liberamente con la propria emotività. Villa Mondragone si intreccia perfettamente con questa ricchezza di emozioni, grazie ai suoi affreschi, agli affacci, ai giardini e alla loggia. Così inizia una celebrazione della vita che comprende tutto: un momento sacro, un istante preziosissimo, una festa con gli affetti più cari… una leggerezza profondissima, una gioia radicata in rapporti saldi.
—-
In this setting—celebrating life, love, and the child soon to be born (yes, the bride is expecting)—every relationship expresses itself freely, emotionally. Villa Mondragone intertwines perfectly with this richness of feeling, thanks to its frescoes, terraces, gardens, and loggia. Thus begins a celebration of life that encompasses everything: a sacred moment, a priceless instant, a party with the closest loved ones… a profound lightness, a joy firmly rooted in strong bonds.
In conclusione.
In conclusion.
Tra luci e ombre, risate e lacrime di commozione, la sfida è trovare la trasparenza giusta per mettere a fuoco la vostra storia. Una storia unica — come unico deve essere il racconto fotografico.
—-
Amid lights and shadows, laughter and tears of emotion, the challenge is to find just the right transparency to bring your story into focus. A unique story—just as the photographic narrative must be unique.
Nota tecnica,Un matrimonio dal sapore analogico.
Technical note. A film-like wedding
Per la color correction e la post produzione abbiamo deciso per uno sviluppo personalizzato con toni e atmosfere tipici di alcune pellicole. Ogni servizio è costruito sui gusti ed esigenze della singola coppia. Le possibilità di sviluppo del digitale, oramai ha raggiunto e superato la qualità della pellicola. La cui peculiarità risiede esclusivamente nell’unicità e non replicabilità del negativo ( metre il RAW, il negativo digitale, è replicabile all’infinito.). Noi, come Studio Nove100, offriamo anche servizi a pellicola. Tuttavia, nel caso lo scegliate, avrebbe senso optare per un servizio interamente a pellicola. Effettuare servizi ibridi, con soli pochi scatti in analogico e la stragrande maggioranza delle foto in digitale, è una soluzione che non ha alcun senso. Si tratta di' tecnologie talmente lontane e diverse che convivono su due binari completamente seprati uno dall’altro. Il problema è il costo delle pellicole davvero buone, che ha superato tranquillamente anche i 30 € a rullino. Non ci sentiamo di consigliarvi di far economia scegliendo rullini di fascia bassa. La cosa non avrebbe senso.
—-
For colour correction and post-production, we have opted for a customised development with tones and atmospheres typical of certain film stocks. Each commission is built around the tastes and needs of the individual couple. The possibilities of digital development have by now reached and surpassed the quality of film, whose peculiarity lies exclusively in the uniqueness and non-replicability of the negative (whereas RAW—the digital negative—can be replicated ad infinitum). We, as Studio Nove100, also offer film services. However, if you choose this route, it makes sense to opt for an entirely film-based service. Carrying out hybrid services—with only a few analogue frames and the vast majority of photos in digital—is a solution that makes no sense. These are technologies so distant and different that they run on two completely separate tracks. The problem is the cost of truly good film stocks, which has now easily exceeded €30 per roll. We do not feel comfortable advising you to economise by choosing low-end rolls; it simply wouldn’t make sense.
Conclusioni, link e ringraziamenti.Conclusions.
Links and acknowledgements
Innanzitutto ringraziamo gli sposi, sempre carini, disponibili e attenti a tutto. Ci hanno regalato una giornata meravigliosa.
Vogliamo anche ringraziare la struttura, Villa Mondragone, che ha aiutato con grande professionalità alla perfetta riuscita di una giornata di festa così importante.
E naturalmente tutti i professionisti che hanno contribuito alla riuscita di un bel lavoro.
Oltre a noi, a Studio Nove100, di cui eravamo preseti io, Federico Zaza e Federico Cammarano.
—
First of all, we would like to thank the bride and groom, always kind, helpful, and attentive to everything. They gave us a wonderful day.
We would also like to thank the venue, Villa Mondragone, whose great professionalism helped ensure the perfect success of such an important day of celebration.
And of course, all the professionals who contributed to the success of the project.
As for us at Studio Nove100, the team on the day consisted of me, Federico Zaza, and Federico Cammarano.
Wedding Planner : Alessia Corsi. Qui trovate il suo sito web. Qui, invece, trovate il suo profilo IG.
Wedding Catering: Relais Le Jardin
Fiori e allestimenti ( Flowers & décor ) : Ceccotti Flowers. Qui trovate anche il loro account IG.